Rosyjska scena nie śpi i całkiem niedawno wypuściła ciekawy mod do JA2 UB, o nazwie Shady Job . Nie znajdziemy w nim już Enrico czy Deidranny, ponieważ akcja dzieję się zdala od Arulco czy Tracony.
Niestety jest jedna przeszkoda, mod jest całkowicie po rosyjsku, lecz twórcy mówią, że w niedługiej przyszłości pojawi sie wersja angielska tej kampanii.
Wielkie sorry - ten news miał się pojawić spory kawał czasu temu (4 kwietnia), jednak ponieważ miałem sporo spraw na głowie (m.in. mature) a chciałem stworzyć z tego cały artykuł, sprawa wymknęła mi się z głowy i powróciła dopiero za pomocą Night OPS. Jeszcze raz przepraszam.
Co do samej modyfikacji, od siebie mogę dodać że jest to jedna z najlepszych jeśli chodzi o bronie i ich dĽwięki. Naprawdę polecam każdemu.
Jeszcze jedna sprawa - nadal nie ma angielskiej wersji
[ Dodano: 2004-12-10, 20:53 ] Wywiad jaki przeprowadziłem z jednym z twórców SJ - NeyrOS`em (także starej daty):
--------------------------------------------------------------------------
scooly :Gdzie rozgrywa się akcja SJ? NeyrOS : Cała akcja rozgrywa się na wyspie Halif, która jest republiką Beitany.
scooly : Kiedy możemy się spodziewać angielskiej wersji i czy zamierzacie zrobić jeszcze jakieś inne wersje językowe? NeyrOS : Niestety nie mamy czasu na inne tłumaczenia. Angielska wersja pojawi się najprawdopodobniej w czerwcu (2004r.).
scooly :Powiedz nam jakie są różnice pomiędzy SJ a innymi modyfikacjami JA2. NeyrOS : SJ ma oryginalną fabułę (scenariusz i questy) i bardzo, ale to naprawdę bardzo wysokiej jakości grafikę - zarówno samej broni jak i postaci (twarzy) NPC, map i sektorów. Ponadto dĽwięki broni są również bardzo dobre.
scooly :Na Waszej stronie internetowej można przeczytać, że w grze będzie występował nowy, specjalny pojazd - APC. Co możesz nam o nim powiedzieć? NeyrOS : W grze będzie można napotkać dwie odmiany APC - roboAPC i bugAPC. APC posiada własną broń (tak jak czołgi), którą jest karabin rakietowy. RoboAPC dysponuje ponadto specjalną osłoną, która broni przed kulami i trującymi granatami.
scooly :Czy mógłbyś powiedzieć nam coś więcej o zespole, który stworzył SJ? Kiedy do niego dołączyłeś i jaki wkład miał każdy z członków w ten projekt? NeyrOS : Wstąpiłem do zepołu w paĽdzierniku 2002 roku. Przed SJ pracowałem jeszcze nad modem Rubicon. Skład naszego to następujące osoby:
Unnamed - wykonanie sektorów, opracowanie strategii map, wygląd i parametry broni, wykonanie interfejsu, twarze NPC, opisy przedmiotów;
Tessa - scenariusz, questy, dialogi, litery, skrypty;
NeyrOS (to ja:)) - programowanie, skrypty, questy, litery;
IvanB - programowanie;
vasya, Biker - wykonanie sektrów;
Cobra - mowa NPC, odłosy broni, twarze NPS, video;
Sunny_day - scenariusz, teksty, raport RIS, testowanie;
John - opisy broni, dialogi, testowanie;
Cerber - raport RIS;
Len - skrypty, testowanie;
oMEN - pomysłodawca;
Gyv, Glucka - programowanie, admini forum;
Viking - wsparcie techniczne;
MadMage - dialogi;
Randall - litery;
rifleman - skrypty, programowanie;
Atropine - bronie;
Lupus Tambovis, Andry - testowanie;
Grupy "NightOPS":
PM, Terapevt, VVA, Chingachguk - łatki, programy i dobre pomysły;
S-Vertal - pomysł APC;
Basilio - bronie;
Michigan - programy.
scooly :Jakich programów używaliście? NeyrOS : No to będzie tak:
upmapconvertor by Gold
MapEditor German Beta JA2 0.95
stiedit by Bimbo
NPCEditor by Batman
EDTEditor by SD
JA2 Desktop
NPCView by IvanB
SLFextractor, STIView by AL
TileSetEditor by Linx
radarmap by Snap
JSDBuilder by Batman
WEDIT by WildFire
UB-MFE by Roadkill
scooly :Dziękuję za rozmowę i gratuluje wspaniałej modyfikacji - oby tak dalej :) NeyrOS : Ja również dziękuję za rozmowę i pozdrawiam.
--------------------------------------------------------------------------
[ Dodano: 2005-04-11, 22:44 ]
Cytat jednego z członków zespołu (11.04.2005) :
"Shady Job's translation to English is not stopped, some problems slowing down this process, but all be ok :)
Be patient and wait awhile..."
Całkiem możliwe, że jeszcze przed Świętami światło dzienne ujrzy naprawdę dłuuugo oczekiwana nakładka językowa do rosyjskiej modyfikacji JA2.5: Shady Job Nakładka ma całkowicie zmienić język na "bardziej ludzki" ;) ... , czyli angielski.
Warto wspomnieć, że mod wyszedł ok. 1,5 roku temu i od samego wydania rozpoczęły się prace nad angielską wersją. Obecny status to 70% przetłumaczonych tekstów postaci (NPC, RPC itd.) oraz 20% opisów przedmiotów.
Osoby siedzące w temacie wspominaja także o kończących się pracach nad finalną rosyjską wersją moda... Tak więc te Święta mogą być całkiem interesujące... :)
Twórcy angielskiej nakładki na Shady Job potwierdzają, że znajdują się w końcowej fazie tłumaczenia i chcieliby aby była ona dla fanów prezentem pod choinkę
(jak dla mnie super :)) ...
Jednocześnie zwracają się do fanów JA o poradę - czy tłumaczyć głosy postaci (ok. 50 nowych osób) czy pozostawić je w oryginalnej, rosyjskiej formie. Jedna z wersji zakłada także zaangażowanie do tego profesjonalnych aktorów. Wiązałoby się to jednak z przedłużeniem daty premiery (o ok. miesiąc) i koniecznością zapłaty za modyfikację (ok. 5€)...
No i Du*a nie ma nakładki angielskiej chociaż miała wyjść na święta
I zgodnie z obietnicą wyjdzie w święta .
Angielską nakładkę na SJ robią rosjanie, a u nich święta dopiero będą! I z tego co wyczytałem na forum Bear Pit to najprawdopodobniej w połowie stycznia, ale co do tego nie ma 100% pewności.
First of all I want to really appologize for delay with English version of SJ. We were really looking forward to relise it by the end of the past year, but unfortunatelly because of too many people are taking part in the project, we could not manage to gather all the pieces together.
I'm really sorry about it, so this time I'm not gonna tell you any exect date of relise, but just tell you that it should be very - very soon.
Sorry about it again.
Czyli chodziło faktycznie nie o jakieś "rosyjskie" święta tylko o te..., no... "nasze", ale mieli poślizg i jak to bywa w świecie JA dalej sami możecie sobie dopowiedzieć.
Na koniec oczywiście zapewnienia, że nakładka będzie ASAP :) a kiedy dokładniej to nie wiadomo (hura! :( ).
Very sorry about that delay.
Actually all exe texts and characters text are translated already. And quite long time ago, I must say. But we had an idea to make sound for that mod. Unortunately it is sill not done (there are tones of reasons for that, but the fact is a fact - we don;t have it for present moment).
So, guys who is supposed to make final realize of english version are waiting for sounds to finish the product. I do believe that after vacation period when most of the guys come back to Russia we will manage to release just a text version, but i'm not sure about terms of fully "sounded" version.
I'm sorry for that one more time.
To jak sa jakies nowe informacje na temat angielskiej nakładki ?
Hehe, dobre pytanie. Najwyraźniej "team" odpowiedzialny za to rozpadł się. Nawet nie chcą już odpisywać na kolejne pytania w tej sprawie. Kciuki trzeba trzymać, ale nie liczyłbym na wiele, niestety.
Hehe, dobre pytanie. Najwyraźniej "team" odpowiedzialny za to rozpadł się. Nawet nie chcą już odpisywać na kolejne pytania w tej sprawie. Kciuki trzeba trzymać, ale nie liczyłbym na wiele, niestety.
To chyba będzie trzeba poczekać na to żeby jakaś Polska grupa zrobiła spolszczenie (aluzja?)
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum